View contributor agreement Contribution to this translation requires you to agree with a contributor agreement.
Please sign in to see the alerts.
Project website https://dragonaudit.com/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license Proprietary
Contributor agreement View
Filemask*/LC_MESSAGES/Dragon Audit Character Names.po
Number of strings 418
Number of words 506
Number of characters 3,014
Number of languages 22
Number of source strings 19
Number of source words 23
Number of source characters 137
None

Pushed changes

Dragon Audit / Character Names

Pushed changes 3 days ago
None

Pushed changes

Dragon Audit / Character Names

Pushed changes 3 days ago
None

Rebased repository

Dragon Audit / Character Names

Rebased repository 3 days ago
None

Committed changes

Dragon Audit / Character NamesGerman

Committed changes 3 days ago

Name des Entwicklers

4 days ago

Todd is very uncommon in Germany

4 days ago

eingedeutscht; "Vinnie" oder "Vince" wären auch möglich

4 days ago

Wikipedia: "Zuchtformen oder Sorten der Kaki sind Honigapfel, Persimone und die kernlose Sharonfrucht,"

4 days ago

Matz is a common German short form of "Matthias".

4 days ago

Prinzipiell geht auch "Die junge Ayra", das wird aber m.W. in Skripten oder ähnlichem so nicht verwendet. I don't think the direct translation of "young Ayra" would be used in a script; I'm confident the story context will distinguish the two.

4 days ago
Browse all component changes

Activity in last 30 days

Activity in last year